Пишет Гость:
11.10.2013 в 10:59


Бесит тот факт, что из-за ошибок в английском переводе продолжают думать всякую хрень. Аноны! Уже давно всем сказано, что андроиды, киборги, голубая кровь, Аиша-женщина и прочее - это ошибки англоперевода.
Не надо приписывать Ёсихаре то, чего у неё не было.

@темы: фандом, роман Риэко Ёсихары, канон

Комментарии
11.10.2013 в 12:47

Тащемта всем срать.
11.10.2013 в 12:53

Про голубую кровь узнали из японской версии вроде. В 8 томе, в сцене где Ясону ноги оторвало.
11.10.2013 в 13:29

Разве голубая кровь ошибка?
11.10.2013 в 14:01

Насколько мне помнится - всё ошибка.
11.10.2013 в 14:12

Синяя кровь - не ошибка. Тут кусочек перевода northernstrain.diary.ru/p95044604.htm В комментариях японист подтвердил, что синяя.
11.10.2013 в 17:15

В старой ОВА кровь у Ясона лиловая была.
Ты, анон, не переживай. Некоторые люди все равно читают правым полупопием. И им же думают. Нравится им про андроидов и выдвижные хуи, вот и повторяют снова и снова.
11.10.2013 в 21:01

Анон, а что ты понимаешь под понятием "андроид"? Точного определения нет, каждый домысливает что хочет. И есть на Амой андроиды, романе прямо об этом говорится. Но говорится и что элита - не андроиды (по крайней мере в амойском смысле). И те, и те искусственные существа, но созданы по-разному, имеют разные возможности, способности и предназначения. Различаются, похоже, в первую очередь мозгом, человеческим или кибернетическим.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии