Пишет Гость:
Не знаю, как вас, аноны, а меня бесит тот факт, что в таком фандоме до сих пор нет нормального перевода романа-канона НЕ с ублюдочного англоварианта, а с японского языка.
За 20 лет можно было бы сделать?
Японисты фандома, да, я смотрю на вас и мне грустно.
13.10.2013 в 04:39
Не знаю, как вас, аноны, а меня бесит тот факт, что в таком фандоме до сих пор нет нормального перевода романа-канона НЕ с ублюдочного англоварианта, а с японского языка.
За 20 лет можно было бы сделать?
Японисты фандома, да, я смотрю на вас и мне грустно.
ДЛЭ перевела много, к примеру, и без всяких скандалов.
Аноооон! С английского же!
Насчет японского - я понял. Мне надо еще 8-й том прикупить.
Да, я поняла уже, ошибочка вышла)
Если перевести бесплатно, то на это переводчику придется угрохать кучу времени. А ему его жалко, потому что время = деньги.
+ если перевести, то сразу куче "канонистов" будет нечем заняться: сейчас они с видом знатоков пересказывают друг друга, а так каждый анон сможет прочитать и начать нести кусаби в мир. Конкуренция!
У админа разрешения спроси. Если разрешит, я легко назову.
Переводчик: У вас тут фигня это все неправильна вы и что правильно украли у меня!
Второй Переводчик: Ну дайте хоть ссылку, откуда вы тексты брали...
П.: Ааааа вы даже ссылок не знаете пошли вон воры!!
Анон, ты одобряешь воровство? Заметано. Как переведешь с иппонского, я твой текст перефразирую и по всем форумам разложу. Не славы ради, а справедливости для. Выложу, полюбуюсь на твой батхерт и сразу
обратно выпишусьвсем расскажу про свой эксперимент.И нафиг я нужен тогда?
Тут ты прав, анон. Ты нахрен никому не нужен.
переводчикам назвать шейка бедра не поворачивается
Хочется надеяться, что мадам при переводе задействует и другие органы.