Пишет Гость:
13.10.2013 в 04:39


Не знаю, как вас, аноны, а меня бесит тот факт, что в таком фандоме до сих пор нет нормального перевода романа-канона НЕ с ублюдочного англоварианта, а с японского языка.
За 20 лет можно было бы сделать?
Японисты фандома, да, я смотрю на вас и мне грустно.

@темы: роман Риэко Ёсихары, канон

Комментарии
13.10.2013 в 16:04

Переводы, анон, какбэ дело добровольное, никто никому денег за это не платит, соответственно никто никому не обязан.
13.10.2013 в 16:27

Анон в 16:04 прав. Японисты есть почти в каждом фэндоме по японским произведениям. Но редко где делается перевод с японского. Потому что действительно - это же всё бесплатно. А работа эта трудоёмкая, если хочешь сделать всё качественно. А у людей помимо фэндома ещё и учёба-работа-семья.
13.10.2013 в 16:44

И за 20 лет не нашлось ни одного энтузиаста? Ну ладно.
Только о чем тогда канонисты-то простыни пишут? Об англопереводах?
13.10.2013 в 17:16

***деть - не мешки ворочать. А что б тебе, возмущенный анонче, не пойти, не выучить японский и на радость всем почитателям романа, перевести его? Мы 20 лет ждали, еще чуток подождем.:alles:
Если чо,я не японист, но понимаю, какой адский труд - переводить. А тут еще и бесплатно, и в свободное от основной работы время.
13.10.2013 в 18:38

о чем тогда канонисты-то простыни пишут? Об англопереводах?
Анон, "темные" и сомнительные места англоперевода знатоками (и не очень знатоками) японского потихоньку проверяются на соответствие оригиналу, это проще, чем переводить весь текст.
13.10.2013 в 19:33

***деть - не мешки ворочать. А что б тебе, возмущенный анонче, не пойти, не выучить японский и на радость всем почитателям романа, перевести его? Мы 20 лет ждали, еще чуток подождем.:alles:

Люто плюсую. ТС, похоже, вообразил, что ему кто-то что-то должен.
13.10.2013 в 20:49

Ничего я не вообразил, аноны. Осенние вы какие-то.
Я пытаюсь понять, что обсуждают канонисты, когда текста канона нетути в наличии.
13.10.2013 в 20:53

Я пытаюсь понять, что обсуждают канонисты, когда текста канона нетути в наличии.
ТС,ты странный. Канонисты могут перевести кусочек. Могут пересказать кусочек. Могут сверять какие-то места в целях поиска расхождений с англопереводом. Но никто не впрягался полностью переводить роман.
13.10.2013 в 21:01

Я пытаюсь понять, что обсуждают канонисты, когда текста канона нетути в наличии.
Анон, перевод на английский первых 6-ти томов более-менее приличный, самые крупные и принципиальные ляпы (элита-андроиды) уже давно вычислили и поправили. Пересказ 7-го тома делался частично с японского. Есть еще экстры, переведенные на английский, тоже нормальный перевод. Чего тебе не нравится-то?
13.10.2013 в 21:24

Экий анон нычне привередливый пошел. Перевод с японского и точка... Тут радуешься, когда что-то из английкого варианта переводят. Там непереведенного до хрена и еще чуть-чуть. Те же пересказы - не переводы.
13.10.2013 в 21:53

В тему:

Может быть всем вместе скинуться на перевод?

У Ёсихары очень сложный японский, требуется профессиональный переводчик, готовый переводить тексты такого жанра. Проекты перевода уже зарождались в фандоме и заканчивались провалом. Есть прецеденты, когда переводчик оказывался мошенником, поэтому сейчас таким начинаниям мало кто доверяет.


ainokusabi.ru/index.php/faq
13.10.2013 в 21:59

Были прецеденты - и были мошенники. Я бы подписался "на скинуться", только вот кому?
17.10.2013 в 00:41

Я в фандоме не со вчера, и у меня такое впечатление, аноны, что наши переводчики намеренно возводят текст на пьедестал.
Какая сложность?? Где?? У обычной домохозяйки?? Ну не смешите мои тапочки, господа.

никто не впрягался полностью переводить роман.
Ну беда с вами, фандом, что еще могу сказать.
17.10.2013 в 00:43

Какая сложность?? Где?? У обычной домохозяйки?? Ну не смешите мои тапочки, господа.

Анон - японист?
17.10.2013 в 00:45

Какая сложность?? Где?? У обычной домохозяйки?? Ну не смешите мои тапочки, господа.
Анон, ты наш спаситель. Господа, нашелся, наконец, человек, который нам переведет быстренько весь роман! Ждем, анон. Ссылку на перевод прямо сюда брось, ладно?
17.10.2013 в 00:48

Анон - японист?
А если да?

Быстренько не обещаю. Но могу. Бесплатно.
Толкьо чур потом не жаловаться, ага?
17.10.2013 в 00:52

А если да?
Ну так дерзни, а мы заценим! Переведешь хорошо - почет тебе и слава.
17.10.2013 в 00:59

Анон, ты лапушка, но наивный.
Перевести хорошо в этом фандоме невозможно.
Потому что тебе ьыстренько объяснят, что на самом деле там сложный язык, а ты нихуя не понял и перевел ВСЁ НЕ ТАК!
Все скандалы с переводчиками в этом фандоме сводились к одному и тому же:
Переводчик: У вас тут фигня это все неправильна вы и что правильно украли у меня!
Второй Переводчик: Ну дайте хоть ссылку, откуда вы тексты брали...
П.: Ааааа вы даже ссылок не знаете пошли вон воры!!
ВП.: :facepalm:

И так 16 раз подряд.
Меня тут только не хватало с моим нор(еку)мальным японским.
17.10.2013 в 01:03

Меня тут только не хватало с моим нор(еку)мальным японским.
Так понимать, что ты сливаешься, анон с (якобы)японским?
17.10.2013 в 01:08

Нет, ну так и я бы могла прийти, понтануться, а потом слиться, хоть я не знаю ни слова по-японски. К чему тогда вообще было а если да, все дела...
17.10.2013 в 01:08

Если я еще не забыть понимать русское, то фигли я сливаюсь показалось?
Я что хотел сказать: стремно встревать в здешние перепалки пересказчикков (прости, переводчикам назвать шейка бедра не поворачивается). Да еще и здесь мне прямо в треде объяснили, что никто никому ничего не должен и что язык ужасть какой сложный. Ну жил типа фандом 25 лет без перевода - и всем хорошо было и дальше хорошее еще будет. И нафиг я нужен тогда?
Доступно?
17.10.2013 в 01:11

стремно встревать в здешние перепалки пересказчикков Ссылочки дай на перепалки пересказчиков. Очень интересно почитать.
И нафиг я нужен тогда? Доступно? Доступно. Сливаешься. Чего и следовало ожидать.
17.10.2013 в 01:13

Однозначно, слив защитан. А был ли мальчик японский? Что-то я уже сомневаюсь.
Кому надо, переводят себе тихонечко, и ни в какие дрязги не влезают.
17.10.2013 в 01:14

Все скандалы с переводчиками в этом фандоме сводились к одному и тому же: Переводчик: У вас тут фигня это все неправильна вы и что правильно украли у меня! Второй Переводчик: Ну дайте хоть ссылку, откуда вы тексты брали... П.: Ааааа вы даже ссылок не знаете пошли вон воры!! ВП.: :facepalm:

Это не про перевод ли синопсиса вы вспоминаете, когда одна пиривоччица тупо тиснула у второй?
17.10.2013 в 01:14

Ссылочки дай на перепалки пересказчиков. Очень интересно почитать.
Номер раз - на Инквизиции. Номер два - батхерт АланВест по поводу пересказа от другого юзера. Еще надо?

Я не сливаюсь. Я спрашиваю: оно фандому надо? Да или нет?
Перевод. С японского. Ну как могу, не гений, чтоуштам. Надо?
17.10.2013 в 01:15

Кому надо, переводят себе тихонечко,
Где?
17.10.2013 в 01:16

Это не про перевод ли синопсиса вы вспоминаете, когда одна пиривоччица тупо тиснула у второй?
Не поверишь - нет. Тот случай был третьим в практике. Но в ту же копилку, да.
17.10.2013 в 01:17

Какая тут прелесть творится! Фандом во всей его красе.
17.10.2013 в 01:19

Номер два - но там реально было тупо спизжено, я помню этот срач.
17.10.2013 в 01:20

Еще надо?
Надо. АланВест переводит с английского, ты на японских переводчиков ссылку дай.
оно фандому надо? Да или нет?
Да. Надо. Перевод. С японского. Надо. Да.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail