Пишет Гость:
13.10.2013 в 04:39


Не знаю, как вас, аноны, а меня бесит тот факт, что в таком фандоме до сих пор нет нормального перевода романа-канона НЕ с ублюдочного англоварианта, а с японского языка.
За 20 лет можно было бы сделать?
Японисты фандома, да, я смотрю на вас и мне грустно.

@темы: роман Риэко Ёсихары, канон

Комментарии
17.10.2013 в 01:20

Кому надо, переводят себе тихонечко, Где?
ДЛЭ перевела много, к примеру, и без всяких скандалов.
17.10.2013 в 01:21

А нет, она с английского переводит, пардон.
17.10.2013 в 01:22

ДЛЭ перевела много, к примеру, и без всяких скандалов.
Аноооон! С английского же!

Насчет японского - я понял. Мне надо еще 8-й том прикупить.
17.10.2013 в 01:39

Аноооон! С английского же!
Да, я поняла уже, ошибочка вышла)
17.10.2013 в 08:39

Анон, жаждущий перевода с японского.
Если перевести бесплатно, то на это переводчику придется угрохать кучу времени. А ему его жалко, потому что время = деньги.
+ если перевести, то сразу куче "канонистов" будет нечем заняться: сейчас они с видом знатоков пересказывают друг друга, а так каждый анон сможет прочитать и начать нести кусаби в мир. Конкуренция! :soton:
17.10.2013 в 10:56

А можно поименно кучу канонистов? А то вас послушать, они прямо стадами в фандоме бегают. Кто где пересказывает?
17.10.2013 в 11:15

Анон, канонисты - это такие мифические создания, на которых в этом фандоме принято валить все проблемы, включая собственное неумение общаться, писать, рисовать и т.д. Теперь, видишь, оказывается канонисты мешают несчастным анонам перевести роман с японского. Они (с Есихарой лично во главе) ночами проникают в квартиры, стирают переводы, портят арты и превращают гениальные фики в УГ.
17.10.2013 в 11:25

Анон в 11.15, ты просто гениально описал положение вещей! :lol:
17.10.2013 в 20:25

А можно поименно кучу канонистов?
У админа разрешения спроси. Если разрешит, я легко назову.
17.10.2013 в 20:57

А ты по инициалам. Или на холивар-форуме поименно.
17.10.2013 в 23:43

ты по инициалам. Да! И куслстори, как они конкурируют и строят козни знатокам японского, мечтающим перевести роман :popcorn:
09.02.2014 в 18:02

ТС пишет:
Переводчик: У вас тут фигня это все неправильна вы и что правильно украли у меня!
Второй Переводчик: Ну дайте хоть ссылку, откуда вы тексты брали...
П.: Ааааа вы даже ссылок не знаете пошли вон воры!!


Анон, ты одобряешь воровство? Заметано. Как переведешь с иппонского, я твой текст перефразирую и по всем форумам разложу. Не славы ради, а справедливости для. Выложу, полюбуюсь на твой батхерт и сразу обратно выпишусь всем расскажу про свой эксперимент. :lol:

И нафиг я нужен тогда?
Тут ты прав, анон. Ты нахрен никому не нужен.

переводчикам назвать шейка бедра не поворачивается
Хочется надеяться, что мадам при переводе задействует и другие органы. :)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail